Search This Blog

Thursday, 5 March 2015

Translation - Ko Ko Korina - Singer Ahmed Rushdi - Actor Waheed Murad



That beautiful face is always on my mind
Very delicate, very shy, very innocent and very naive

She lives far away, I don't know exactly where
Ko Ko Korina, Ko Ko Korina (Korina is imaginary girl's name here)
Ko Ko Korina, Ko Ko Korina

That beautiful face is always on my mind
Very delicate, very shy, very innocent and very naive

She lives far away, I don't know exactly where
Ko Ko Korina, Ko Ko Korina
Ko Ko Korina, Ko Ko Korina

Her eyes are deep as lake, her face like a flower
Her dark wavy snake-like hair guard her pretty face

Her eyes are deep as lake, her face like a flower
Her dark wavy snake-like hair guard her pretty face
You might ask me "Who could be such a beauty in the whole world !"

That beautiful face is always on my mind
Very delicate, very shy, very innocent and very naive

She lives far away, I don't know exactly where
Ko Ko Korina, Ko Ko Korina
Ko Ko Korina, Ko Ko Korina

Who knows fate might lead me to her
I might get nervous at first sight, she might be feeling shy
I will say then, "Darling! I think I have seen you somewhere before."

That beautiful face is always on my mind
Very delicate, very shy, very innocent and very naive

She lives far away, I don't know exactly where
Ko Ko Korina, Ko Ko Korina
Ko Ko Korina, Ko Ko Korina














Link to the video of song:

https://www.youtube.com/watch?v=PABBW7bX1Uo

Tuesday, 3 March 2015

Translation - Aye Abr-e-Karam - Singer Ahmed Rushdi - Actor Waheed Murad



O' Blessed Rain! Keep falling down so much, so much that they (she) cannot go (leave)
O' Blessed Rain! Keep falling down so much, so much that they (she) cannot go (leave)

There is a beautiful guest at my home, I am worried they might leave
I might not be able to tell them about my feelings

O' Blessed Rain! Keep falling down so much, so much that they (she) cannot go (leave)
O' Blessed Rain! O' Blessed Rain!

One only gets it by luck. One only gets it by luck this wet/ rainy night, this solitude/loneliness
Why then I should not capture/save in my eyes the colourfulness of this charisma/ beauty
What's this that even for only a few moments I could not treat her with indulgence/ pamper her

O' Blessed Rain! Keep falling down so much, so much that they (beloved person) cannot go (leave)
O' Blessed Rain! O' Blessed Rain!

In those scared eyes, In those scared eyes there is still colour/feelings of strangeness
This quietness of soft lips is actually the confession of feelings
They (she) have not got the courage to say something and could not even keep it on their(her) lips either

O' Blessed Rain! Keep falling down so much, so much that they (she) cannot go (leave)

There is a beautiful guest at my home, I am worried they might leave
I might not be able to tell them about my feelings

O' Blessed Rain! O' Blessed Rain!

Link to the video:
https://www.youtube.com/watch?v=cYBc1LVnVoc

Saturday, 21 February 2015

Suna hai log usse aankh bhar k daikhtay hain - Ahmed Fraz






suna hai log use ankh bhar ke dekhte hain 
so us ke shehar main kuch din thehar ke dekhte hain 


suna hai rabt hai us ko kharab halon se 
so apne ap ko barbad kar ke dekhte hain 


suna hai dard ki gahak hai chashm-e-naz us ki 
so ham bhi us ki gali se guzar kar dekhte hain 


suna hai us ko bhi hai sher-o-shayari se shagaf 
so ham bhi mojaze apane hunar ke dekhte hain 


suna hai bole to baton se phooll jharate hain 
ye bat hai to chalo bat kar ke dekhte hain 


suna hai rat use chand takata rahata hai 
sitare bam-e-falak se utar kar dekhte hain 


suna hai hashr hain us ki gazal si ankhain 
suna hai us ko hiran dasht bhar ke dekhte hain 


suna hai din ko use titaliyan satati hain 
suna hai rat ko jugnuu thahar ke dekhte hain 


suna hai rat se barh kar hain kakulain us ki 
suna hai sham ko saye guzar ke dekhte hain 


suna hai us ki siyah chashmagi qayamat hai 
so us ko surmafarosh ankh bhar ke dekhte hain 


suna hai us ke labon se gulab jalate hain 
so ham bahar par ilzam dhar ke dekhte hain 


suna hai aina tamasal hai jabin us ka 
jo sada dil hain ban sanvar ke dekhte hain 


suna hai jab se hamail hain us ki gardan main 
mizaj aur hi lal-o-gauhar ke dekhte hain 


suna hai chashm-e-tasavvur se dasht-e-imkan main 
palang zave us ki kamar ke dekhte hain 


suna hai us ke badan ke tarash aise hain 
ke phuul apni qabayain katar ke dekhte hain 


wo sarv-qad hai magar be-gul-e-murad nahin 
ke us shajar pe shaguufe samar ke dekhte hain 


bas ek nigah se lutata hai qafila dil ka 
so rahravan-e-tamanna bhi dar ke dekhte hain 


suna hai us ke shabistan se muttasil hai bahisht 
makin udhar ke bhi jalve idhar ke dekhte hain 


ruke to gardishain us ka tawaf karati hain 
chale to us ko zamane thahar ke dekhte hain 


kise nasib ke be-pairahan use dekhe 
kabhi kabhi dar-o-divar ghar ke dekhte hain 


kahaniyan hin sahi sab mubalage hi sahi 
agar wo khuwab hai tabir kar ke dekhte hain 

ab us ke shahar main thaharain ki kuuch kar jayain 
'Faraz' ao sitare safar ke dekhte hain 



Friday, 9 January 2015

Allama Iqbal Urdu Poetry

Naaz hai taaqat-e-guftar pe insano' ko
   Baat karnay ka saleeqa nahi naadanon' ko

Kis kadar tum pe garan' subh ki baidaari hai!
Hum se kab pyar hai? Han neend tumhain pyari hai

Mane'fat aik hai is qom ki nuqsan'bhi aik
aik hi sab ka Nabi (S.A.W), deen' bhi imaan bhi aik
Harm-e-Pak bhi, Allah bhi, Quran bhi aik
Kuch barri baat thi hotay jo Musalman bhi aik
Firqa-bandi hai kahin or kahin zaatein hain
Kia zamanay main pimpnay ki yehi batain hain?
Waza main tum ho Nasari, to tamaddun main Hanood
Ye Musalman hain! jinhain daikh k sharma'ain Yahood
Yoon to Syed bhi ho, Mirza bhi ho, Afghan bhi ho
Tum sabhi kuch ho! Batao to Musalman bhi ho?